![]() |
【引言】文学翻译是文化交流活动的一个重要媒介, 它并不是两种语言形式之间的简单转换, 而是两种文化之间的交流活动。源于文化差异性和译者主体性而产生的文化误读就是文化交流中矛盾与冲突的集中体现, 是伴随翻译过程始终的一种客观现象。正因如此, 在不同的文化背景以及不同的价值观念之下,文学作品翻译中的文化误读屡见不鲜。而将美国20 世纪50 年代的”Th e Be at 晓le ra tio n’ 介绍到国内文坛时, 其中文译名“垮掉的一代”就是一个典型的例子。
知识产权声明 | 服务承诺 | 联系我们 | 人才招聘 | 客服中心 | 充值中心 | 关于我们 Copyright© 中国期刊全文数据库
电子邮件:journals@188.com 备案号:辽ICP备14002692号-1 |